Владимир Некляев. Новый снег
Белый снег вокруг — и белый свет.
Чистота. На чистоте и ловятся.
Следом в след
Ты шагай за мной тропой глубокою,
Здесь чужих следов мы не найдём.
Больше ты не будешь одинокою —
Мы вдвоём
На опушке леса полусонного,
Где позёмка замедляет бег...
Ничего у нас с тобою нового —
Только снег.
Перевод с белорусского
Уладзiмiр Някляеў
Новы снег
Столькі снегу, што галіны ломяцца.
Белы снег — таму i белы свет.
Чысціня. На чысціні i ловяцца.
След у след
Ты ступай за мной паміж сумётамі,
Дзе слядоў не бачна нічыіх.
Не сумуй былою адзінотаю —
Мы удваіх
Каля ўскрайку лесу вечаровага,
Дзе пазёмка запыняе бег...
I нічога ў нас з табою новага —
Толькі снег.
1982.
Свидетельство о публикации №114072800068
Владимир, поздравляю с присвоением Вам звания Премьер Магистра МФ ВСМ.
Искренне рада за Вас. Романтического Вам лета и творческого вдохновения!
С уважением и симпатией, Татьяна.
Татьяна Раевская 4 28.07.2014 17:28 Заявить о нарушении
Владимир Некляев, на мой взгляд, был и остаётся лучшим белорусским поэтом (по крайней мере, он мне очень близок по творчеству). Первые переводы его стихотворений сделал уже почти 20-ть лет назад. Переводить его всегда было трудно, потому что язык Некляева - очень точный, выверенный, изящный, я бы даже сказал... Мне слов не хватает - дотянуться.
А это стихотворение, действительно, и нежное, и грустное - без щенячьих восторгов - именно такой, наверное, и бывает настоящая любовь)
Спасибо и за поздравления с присвоением... Как будто Героя дали)) Буду стремиться соответствовать)
Радости Вам и добра!)
Владимир Сорочкин 29.07.2014 15:41 Заявить о нарушении
Радости Вам и романтического лета!
С облаком тепла и света, Татьяна.
Татьяна Раевская 4 29.07.2014 20:43 Заявить о нарушении