Николай Дялков - Гнезда сред иконите, перевод

               На обезлюдените български села

Празно е. Вятърът даже не спира по клоните.
В празните къщи мирише отдавна на гробища.
Боже! Врабците са свили гнезда сред иконите.
Бурени в двора наместват огромни туловища.

Пусто е. Старото радио дом е на паяци.
Даже небето наднича през покрива в стаите.
Влагата тъне сред тиня в рогозки и шаяци.
Колко неселско е в селото – вие не знаете.

Прашен, мегданът събира по цял ден жалейките.
Сбрани са. Сякаш ще люшнат отново хорото си.
Сякаш момците ще кичат момите по пейките.
Живите – мъртви. Сред село на поменни фотоси.
 
(перевод с болгарского Стафидова В.М)

Гнезда за иконой
            
   (Обезлюдевшим болгарским
     сёлам посвящается)
               
Пустота. Даже ветер по веткам не носится звонкий
В опустевших домах всё отдавна пропахло гробами
Боже мой! Воробьи свили гнёзда себе за иконкой 
И дворы заросли крапивами.

Пустота. Извиняюсь, обжита таки пауками
И глядят небеса сквозь дырявую старую крышу
И вода поднялась и она уже здесь, под коврами
Вам пожалуй об этом лучше не слышать.

А на площади пыльной, только одни некрологи
Как бывало собрались и ждут своих танцев в обнимку
Уселись с парнями девчонки на ветхом пороге
Живые ли мертвые на фотоснимке.


Рецензии