To Youth

Перевод на английский язык.
По мотивам стихотворения "Благословляю"
Автор - Татьяна Косарева 2

http://www.stihi.ru/2013/09/10/122

*
I bless the rains that made us meet!
In Petersburg the weather's sloppy.
In skies the clouds as sugar sweet.
Rains’ streams are hanging loose and floppy.

I bless the snow that fell on earth!
When you made warm my palms and sorrows.
When we were madly laughing both -
We knew for sure, good luck us follows.

New spring brought flowers to our souls.
Behind the window smothers whistled.
At nights in sleep we could not fall.
The weeks passed by like days that season.

And our eyelashes hid them both
sweet love and tender childish nonsense.
Now carousel of faces brought
To youth the warmest of condolence…
*
Благословляю те дожди,
Что нас с тобою подружили.
Погоды в Питере - не жди,
И тучи небо обложили...

Благословляю снегопад,
Когда ты грел мои ладони.
Когда смеялись невпопад,
Но знали - счастье нас догонит !

Когда в душе цвела весна,
А за окном метели пели.
И ночи были - не для сна...
И, словно дни, неслись недели...

Когда за взмахами ресниц
Скрывались и любовь, и глупость...
И в карусели прошлых лиц -
Благословляю тебя, Юность!


Рецензии
Найду время и доберусь до каждого Вашего творения,причем- с удовольствием. Прочла сейчас громко, смакуя. Спасибо, с уважением,

Татьяна Савицкая Пищурина   18.08.2014 19:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Таня!

С поклоном,

Андрей Чекмарев   18.08.2014 23:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.