Эмили Дикинсон 690 Victory comes late

Victory comes late,
And is held low to freezing lips
Too rapt with frost
To take it.
How sweet it would have tasted,
Just a drop!
Was God so economical?
His table 's spread too high for us
Unless we dine on tip-toe.
Crumbs fit such little mouths,
Cherries suit robins;
The eagle's golden breakfast
Strangles them.
God keeps his oath to sparrows,
Who of little love
Know how to starve!

Победа приходит поздно,
Когда ледяные губы
Не могут ее принять.
Но сладкой была бы на вкус
Даже капля ее!
Неужто Бог так прижимист?
Яства Его высоко,
На цыпочках бы дотянуться.
Крошки впору пичужкам,
Вишни малиновкам впору;
Царский завтрак орлов
Только удушит их.
Бог хранит свою клятву,
Данную воробьям,
Которым ведома смерть
От недостатка любви.


Рецензии
Ирина!
Очень интересный вариант перевода!
***
Хитростью — не изменишь
Предначертания Судьбы!
Радости — повсеместны —
Но в них — все живые — одни...
Пир у хищника — птица,
Что на минуту слетела с гнезда:
Птенчики — в яйцах — без материнской подмоги —
Не вылупятся...
Кто-то разрушит скорлупку, полакомится и отойдёт...
Удачливый — выхватит нечто на флаг победы похожее,
Но вскоре — умрет...
Охота — пуще неволи,
А подневольны — все мы...
Не узаконены инстинкты в Природе,
Но мы все — имподчинены!
Экс

Натали Ривара   29.07.2020 12:37     Заявить о нарушении