Ho Chi Minh. Вьетнам. Для себя
Vietnam – 1890 - 1969
Aviso para m; mismo
ДЛЯ СЕБЯ
Вьетнам
ХО ШИ МИН
Вольный поэтический перевод испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Без опустения и зимней стужи
увидеть кто бы мог сверкание весны?
А в тигле бед моё сердечко тужит.
Душе спокойней от голубизны
там, в книге дней тюрьмы моей, где вьюжит.
5.07.14
Оригинал на испанском из «Isla Negra» № 9/372 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114071700738
Мудрые слова.
Спаси Христос, Ольга, за Ваши переводы.
С благодарностью,
Наталья Данилова Кусова 09.08.2014 12:21 Заявить о нарушении
Рада, что Вам нравится!
Удачи!
Ольга
Ольга Шаховская 26.10.2014 21:54 Заявить о нарушении