Александр Трокки - Водосток

Вечер. Гладкое море
подступает к зубчатым берегам.
голос потерян, он заблудился
здесь, на Средиземном,
повис в воздухе – нелепо молчащая пушка
на мысе
где-то между Ниццей и Монте-Карло.

Шумит лишь вода в водостоке.
Женщины с довольными загорелыми телами уже не здесь,
нежатся на зимних курортах, по-зимнему влюбляются,
хрустят гренками, ведут
зимние беседы. А я,
что прибыл слишком поздно
и уже должен собираться в дорогу,
слушаю, как шумит водосток
где-то между Ниццей и Монте-Карло.


Alexander Trocchi - The Water Spout

It is evening. The flat sea
draws in its edges from the serrated coast.
One’s voice is lost, well-lost
down here in the Midi
hanging, a ridiculously silent cannon
on a promontory
somewhere between Nice and Monte Carlo.

Nothing but water from the waterspout.
The glad brown bodies of the women gone
to winter places, winter loves
to crunch dry toasts, discuss
winter situations. And I
who arrived too late
and must depart soon
listen to the water from the waterspout
somewhere between Nice and Monte Carlo.


Рецензии
Дэм, интересное стихо, но есть небольшие погрешности:
One’s voice is lost, well-lost - лучше перевести не чей-то, но просто - здесь голос теряется, совершенно пропадает, исчезает итд
Midi конечно хотелось бы как-то передать более адекватно - Средиземноморье, что-ли.
причудливо замолчавшая не очень здорово, скорее нелепо молчащая
наконец, waterspout это водосток, водосточная труба. Только вода в водостоке - должно изображать одиночество.
Дальше показано отсутствие - в данном случае женщин. The glad brown bodies of the women gone - пропало ключевое gone - типа здесь есть только отсутствие этих самых женщин с загорелыми телами делающих то-то и то-то. То есть здесь имхо не правильное предложение с опущенным are : The glad brown bodies of the women (are) gone, а женщины удалившиеся

Валентин Емелин   18.07.2014 02:44     Заявить о нарушении
Спасибо за помощь, Валентин! Все верно сказано. Все же "Смерч на море» звучало красивей, но, видимо, тут и впрямь просто водосток.
С уважением,

Дэмиэн Винс   18.07.2014 09:46   Заявить о нарушении
да, менее романтично, увы. Но не смерч, точно. Конечно, есть еще значение waterspout - ливень, немного более романтично. Однако есть точное указание water FROM the waterspout поэтому не может быть ничем, кроме звука воды ИЗ водостока. Он точно отражает меланхолический дух стиха.

Валентин Емелин   18.07.2014 19:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.