Читая Шекспира - 20

Как-будто бы природой совершенной
Был выписан божественный твой лик,
Пред коим бесполезны перемены,
Даруя радость для очей моих!
Недором взгляд твой пристально-невинный
Пленяет откровенной прямотой,
К которому так тянутся мужчины,
А женщин беспокоит образ твой:
Природою, изменчивой из женщин,
Был голос вероломно изменён
И потому, достоинством увенчан,
То для меня стал плотью отдалён...
Я рад тому, что дружба, как награда,
Досталась мне, а женщинам - услада!


Подлинник


A woman’s face with Nature’s own hand painted

Hast thou, the master-mistress of my passion;

A woman’s gentle heart, but not acquainted

With shifting change, as is false women’s fashion;

An eye more bright than theirs, less false in rolling,

Gilding the object whereupon it gazeth;

A man in hue, all hues in his controlling,

Which steals men’s eyes and women’s souls amazeth.

And for a woman wert thou first created,

Till Nature as she wrought thee fell a-doting,

And by addition me of thee defeated,

By adding one thing to my purpose nothing.

 But since she pricked thee out for women’s pleasure,

 Mine be thy love and thy love’s use their treasure.


Рецензии