Восхваление Оку Ра. Пер. с английского

Как прекрасна она, Око Ра,
Когда ее гнев усмирен,
И нежные чары ее благословляют землю!
Как ласково может быть ее прикосновение!
Она - превосходная владычица Света,
Облаченная в золотое пламя,
Глаза ее цвета красной яшмы,
Голос ее - как звон колоколов в пустоте.

И как благословенны те,
Кто могут произносить имя ее,
Когда она является в сияющем диске!
Как сверкает Ка ее!
Она источает свет, подобно полной луне,
Магия ее подобна немеркнущим звездам,
Походка ее - как ветерок среди деревьев,
Песня ее - подобна плачу феникса.

Как бесчисленны ее имена,
Когда она выступает во славе своей
И озаряет все земли!
Как величественна она, Око Ра!
Ее именуют Баст в небесах.
Золото в венах земли.
Бессмертье в гробнице,
Сияние в сердце.


Перевод с английского © In-Taier
Оригинал на англ. © Shine


* Другие молитвы, посвященные Тоту-Гермесу-Трисмегисту, гимны и инвокации,
как моего авторства, так и в переводе с английского языка,
и переводы гимнов другим древним Богам
можно найти на заглавной странице с моими произведениями - http://www.stihi.ru/avtor/inity


Рецензии
Премудрость Божья в разных образах.
И ночь рассеется
походкою Бастет
пройдёт бесшумно и осветит утро...
И всё прекрасно, что светло и мудро...
*
Обязательно всё перечитаю у Вас. Здесь надо вникать в каждое слово - источник живой...

С теплотой сердечной.

Нефтис Грааль   29.07.2014 12:03     Заявить о нарушении
Спасибо большое =)
У меня еще не все стихи про Древний Египет на этой странице выложены. Все, что написано в период с 1995 по 2005 год, изначальный цикл "Страна заходящего Солнца", я выкладываю понемножку. Плюс еще последнее время у меня появилось хобби - переводить "египетские" стихи с английского. Когда не хватает вдохновения написать что-то новое свое, оттачиваю переводческие скиллы =)

Ин-Тайэр   29.07.2014 19:29   Заявить о нарушении