Ответ Оките
Пребудут разделенными во тьме
Цветы и вОды.
(Окита Содзи)*
Перевод О.Чигиринской.
Осколки вечности - летние звёзды,
Как будто время расколото кем-то...
И ты.Уходишь.Росинками слёзы -
Так глупо! - ярко сверкают зачем-то...
А ты уйдёшь,и едва ль возвратишься.
Скажи...Ах,нет!..Так пугает прощанье...
Одна надежда: когда-то приснишься...
До той поры не давай обещаний.
Закрой глаза.Не прощайся.Не надо
Излишних слов...Мне довольно и взгляда.
_________________
* Окита Содзи(1844(по другим источникам - 1842) - 1868) - командир первого подразделения Синсенгуми.
Свидетельство о публикации №114071307434