Безмерная тишина... Маргарита Метелецкая

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2014/02/25/5129


Безмерность тишины как Божья милость,
Что в сердце поселилась, как невеста.
А думы горько шли, как под арестом,
Но беззапретно стаями роились…

Они мозги клеймили беспрестанно,
Свет захлестнувши, лили мрак не робко –
То джин, бахвалясь,  сбил в сосуде пробку:
«Ну, чем ещё мне навредить  Вам, панна?»

Казалось: бездна поглотит сегодня,
Как хищница, терзая сны на части…
Не верилось, что есть конец несчастий…
Но мне на помощь шла Любовь Господня! 

И главным даром стала вера в вечность…
И Царь Царей – в том Царстве бесконечном…

Оригинал:

Безмежна тиша як безмежна милість
У серці оселилася нарешті...
Гіркі думки здалися при арешті,
Що безборонно зграями юрмились...

І таврували мозок безнастанно,
Зашморгували світло, лляли морок -
То джин зухвалий вибив з пляшки корок -
"Яких ще шкод Вам заподіять, панно?"

Здавалося - розкрилася безодня...
Сни дикі хижо краяли надії...
Не вірилось, що край є веремії...
Але на поміч йшла Любов Господня !

І знову - подарунки незліченні...
І Цар Царів - у Царстві нескінченнім...


Рецензии
Хороший перевод, Светик!
И фото дивное!
Спасибо!

Соловей Заочник   12.07.2014 14:56     Заявить о нарушении
СПАСИБО, Светлячок!
Обнимаю,
я

Светлана Груздева   12.07.2014 15:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.