Владимир Некляев. Тарту
На даче у Самойлова, и тату-
Ировку на плече Татьяны Бек
Фломастером, как крест:
В
Х Х
Е
К
И у калитки некий человек
Спросил: «А где живёт поэт Самойлов?..»
И август пах смолоченной соломой,
Просыпанной комбайном вдоль межи…
«Ну кто-нибудь, - молил я, - напиши
Об этом - как соломой пахло лето,
Как человек, спросив про дом поэта,
Ответа не дождался и ушёл…»
Ни у кого потом я не нашёл,
Как ни старался, ни строки про это…
Перевод с белорусского
Уладзімір Някляеў
Тарту
Я помню Тарту… I Наталлю Татур
На лецішчы ў Самойлава, i тату-
Іроўку на плячы Таццяны Бек
Фламастарам, як крыж:
В
Х Х
Е
К
I з панадворку нейкі чалавек
Спытаў, ці тут жыве паэт Самойлаў?..
I пахла жніўнем, свежаю саломай,
Натрэсенай камбайнам на шашы…
«Хто-небудзь, - я ўзмаліўся, - напішы
Пра тое, як саломай пахла лета,
Як чалавек, спытаўшы пра паэта,
Адказу не чакаючы, пайшоў…»
Але ні ў кога потым не знайшоў,
Як ні шукаў, я ні радка пра гэта…
2007.
Свидетельство о публикации №114071000075
Иван Ярославов 23.06.2020 20:04 Заявить о нарушении