Кантата

                Так заведено, что ночь рождает день,
                И зовет рассвет хриплый волка вой.
                Не спеши укрыться ты от солнца в тень,
                Подожди немного, отдохни постой...
                Черный Легион


         
          КАНТАТА

Сутки кругом, день сменяет ночь,
Небо равнозначно радо светотени,
То рассветом возрождает мощь,
То закатом скрадывает темень.

Тень от солнца крона создаёт,
В той прохладе отдыхает путник.
И в загадку ночи нас Луна зовёт
Серебром дорог под звёздный лучик.

Ангел кружит рядом с человеком,
У кого-то есть второй от тьмы,
Надо верить, ведь душа как небо,
Растворятся грозы радугой мечты.
 
Я тебя прощаю... Грустно очень...
Талисман на память руки жжёт,
Он такой же чёрный, как и ночи,
Есть такие... Без костра и звёзд.

Ты вернёшься на закатном блеске,
А с рассветом испаришься снова.
Помни, милый - сердце в тантомореске -
Замирает в боли без тепла и крова.



Оригинал творения: http://www.stihi.ru/2012/05/13/6574



___________________
Tanto - по-испански "значительный", по-итальянски - "большой, сильный";
Moresque (Mauresque) - по-французски "мавр, мавританский";
Morisca - по-каталонски "мавританский";
т.е. первоначальное значение - "здоровенный мавр", или "большой чёрный"


Рецензии