Солитер
мой хозяин меня ненавидит, и если б он знал
где я скрылся, он бы сжег мое тело
в кислотном огне, но я ждал и учился,
и став много лучше, я вырасту
стеблем цветка на его
разложившейся туше.
Свидетельство о публикации №114070709815
Уильям Блейк
THE SICK ROSE
0 Rose thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm;
Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.
ЧАХНУЩАЯ РОЗА (перевод С. Степанова)
О Роза, ты чахнешь! -
Окутанный тьмой
Червь, реющий в бездне,
Где буря и вой,
Пунцовое лоно
Твое разоряет
И черной любовью,
Незримый, терзает.
Сергей Кузин Киев 02.08.2014 21:50 Заявить о нарушении