Иегуда Амихай. Короткие стихотворения
И, коль потоп с небес грозит нам вновь ударом,
Добавят пусть меня к четырнадцати парам.
К слонихе со слоном и к лисам серебристым,
Ко всем, кто будет – чистым и нечистым.
Укутай ватой мягкой и храни нас, Ной,
Как корешок лозы, возьми в мир лучший свой.
*
Мы - две ассоциации в одном уме:
Лишь вспомнят о тебе, сейчас же – обо мне.
Мы словно две свечи в подсвечнике одном:
Мы порознь тусклы – книгу не прочтёшь,
Но всё же ярки – с нами не заснёшь.
Когда горим мы вместе, - праздник света.
Угаснем разом – темень без просвета.
*
Мы в сводчатом окне – две стойки: поднялись
Над подоконником и устремились ввысь.
И, поднимаясь, соблюдая строй,
Друг к другу мы склоняемся с тобой,
Пока замковый клин, своим углом
Нам дав покой, не станет общим лбом.
На подоконнике внизу – цветы в горшке,
А за окном – дороги вдалеке.
*
Ты, словно сад цветущий городской,
Надёжною окружена стеной.
Я, как шоссе, что город резрезая,
Летит, пути не выбирая.
В тебе начала все остры и сил полны,
А под конец спокойны и округлены.
Во мне любой итог – не повод отдохнуть,
И близость мне твоя – ворота в дальний путь.
*
Смотри, мы словно два числа с тобой –
Стоим и складываемся порой
Иль вычитаемся, ведь ты же знаешь: знак
Со временем меняется, и как!
Так трудно было нам, пока узнали,
Что значит вместе быть и, как в начале,
Так же глубо;ко ощущать потом
Блаженство умножения вдвоём.
Под нами мир – деленья знак. Однако,
Ты не пугайся. Посмотри: под знаком,
Под грозною чертой, созревши в срок,
Наш общий знаменатель дал цветок.
*
Как во;ды, что, собравшись в высоте,
Текут по трубам в вечной темноте
И ждут покорно в толще стен, покуда
Их, кран открыв, не вызволят оттуда,
Так я, издалека придя к тебе,
Во тьме своей замкнулся, как в трубе.
Мечтаю страстно твой услышать зов
И для тебя на всё всегда готов.
Как только я могу, служить любви
Из тьмы своей явлюсь, лишь позови.
Перевод с иврита
Свидетельство о публикации №114070706750
С уважением, Адольф
Адольф Гоман 26.08.2023 22:33 Заявить о нарушении