Пантера. В Жарден де Плант, Париж

Перевод стихотворения Р. М. Рильке

Взгляд утомлён от прутьев мельтешенья,
их тысячей располосован свет,
и у неё такое впечатленье:
за ними никакого мира нет.

Мягчайшим шагом, поступью упругой,
описывает малый круг она,
как танец силы вдоль границы круга,
где воля сильная оглушена.

Лишь изредка зрачков заворожённых
завеса исчезает — и затем
виденье входит тишью напряжённой,
чтоб в сердце кануть насовсем.

                6 июля 2014 года


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →