В. Шекспир. Сонет 48

               Сонет  48.

How careful was I, when I took my way,
Each trifle under truest bars to thrust,
That to my use it might unused stay
From hands of falsehood, in sure wards of trust!

But thou, to whom my jewels trifles are,
Most worthy of comfort, now my greatest grief,
Thou, best of dearest and mine only care,
Art left the prey of every vulgar thief.

Thee have I not lock'd up in any chest,
Save where thou art not, though I feel thou art,
Within the gentle closure of my breast,
From whence at pleasure thou mayst come and part;

And even thence thou wilt be stol'n, I fear,
For truth proves thievish for a prize so dear.

             ***
Прочь  уходя,  я  двери  на  засов
И  на  замок  надёжно  запираю,
Чтоб  милый  кров  избавить  от  воров,
Которых  и  боюсь  и  презираю.

Но  ты,  что  мне  ценнее  всех  наград,
Не  защищён  от  слова  или  взгляда,
Источник  вдохновенья  и  услад,
Моя  надежда, совесть  и  отрада.

Доступен  всем...и  всяк,  кто  смел  и  лих
Шутя  войдёт  к  тебе  и,  как  ни  странно,
Украсть  сумеет  вовсе  невозбранно
Любую  ценность  прелестей  твоих.

Напрасно  в тайнах  сердца  своего
Храню  я  клад...  не уберечь  его.


Рецензии