Jethro Tull - Cheerio. Будь здорова

http://www.youtube.com/watch?v=XuUBV943TkY

Ирина Емец
БУДЬ ЗДОРОВА

                Эквиритмичный перевод песни "Cheerio"
                английской группы "Jethro Тull"

На побережье с новой силой
Зима из искр рисует путь.
Налью вина  в бокал для милой
И пожелаю: "Здравой будь!"

4 июля 2014 года.
Цикл "Песенные переводы"
Jethro Tull - "Cheerio"

********************************************

Jethro Tull
CHEERIO
(Ian Anderson)
 
Along the coast road, by the headland
The early lights of winter glow.
I'll pour a cup to you my darling
And raise it up say Cheerio.

Альбом « The Broadsword And The Beast » (1982)


Рецензии
Меня радует ,что вы действительно тащитесь от Д Р ,а не конъюнктуру осваиваете... Любовь к Д Р у женщин... О, вещь специфическая ..! Единственный альбом - (он белая ворона из всего Д Р )- Бестия и Палаш , который мне нравиться целиком Остальное ..ну , так пару песен ,5 которых я давно перевёл , включая Бестию .. и Бродсорт .Саша замутил тусовку джетротовскую... Я решил добить альбом ( в колхоз не записывался) Вы меня опередили на неделю.. Ваши песни прочёл , после публикации своих...По текстам мы разошлись... как в море корабли...
Успехов в творчестве.. !!!
Как много песенок хороших,
Как много фирменных имён...

Сергей Зуйков   18.07.2014 01:34     Заявить о нарушении
Серёжа, здравствуйте!
Рада, что мне написал человек, который тоже любит ДТ)
Прочла Ваши переводы и, правда, тексты очень отличаются.
У Вас свой, неподражаемый стиль. Порой не сразу и могла сообразить, о какой песне идёт речь)
Ещё раз убедилась в правильности слов Корнея Чуковского, что "каждый перевод - это автопортрет переводчика" Но мы же с Вами разные, не так ли?) Так что всё закономерно.
Спасибо большое!
С теплом,

Ирина Емец   18.07.2014 23:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.