Лина Костенко. Сияет ночь жемчужиной Растрелли

Сияет ночь жемчужиной Растрелли.
С горы сбегает Боричев увоз*.
И соловьи, пичуги - менестрели,
Всю ночь доводят яблони до слёз.
Цветёт весна садами молодыми,
Разгульные ветра шумят в листве.
В такую пору, светлый князь Владимир,
Не тяжело ль быть каменным тебе?

Перевод с украинского

Ліна Костенко

Блискоче ніч перлиною Растреллі...

Блискоче  ніч  перлиною  Растреллі.
З  гори  збігає  Боричів  узвіз.
І  солов'ї,  пташині  менестрелі,
всю  ніч  доводять  яблуні  до  сліз.
Цвіте  весна  садами  молодими,
шумлять  вітри,  як  гості  з  іменин.
В  таке  цвітіння,  князю  Володимире,
тобі  не  важко  бути  кам'яним?

*БОРИЧЕВ УВОЗ (ВЗВОЗ)/ БОРИЧЕВ СПУСК — наименование дороги, соединяющей возвышенную часть Киева с Подолом.


Рецензии