Читая Шекспира - 14
Но все же астрономией владею
Мне кажется, хоть не веду учёт
Я фактам и предвидеть не умею
Погодных сводок или катастроф,
Не веря и проверянной примете,
И посулов владыкам не готов
Я изрекать по знАменьям на небе.
Но знанье извлечёное из глаз
Я вывожу из опыта, и мудрость
Нисходит на поэта всякий раз,
Когда богини образом любуясь,
С годами убеждаешь сердце ты,
Что есть пределы плотской красоты!
Подлинник
Not from the stars do I my judgement pluck,
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues, of dearths, or seasons' quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder, rain and wind,
Or say with princes if it shall go well
By oft predict that I in heaven find:
But from thine eyes my knowledge I derive,
And, constant stars, in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive
If from thy self to store thou wouldst convert:
Or else of thee this I prognosticate,
Thy end is truth's and beauty's doom and date.
Свидетельство о публикации №114070404889