Обручённая

(перевод с турецкого)
                Омер Сейфеттин (1884-1920)

Фантазий соловьиных переливы
В зелёных рощах с космами вразброс,
Как будто свежих листьев перевивы,
Украшены бутончиками роз.

Молоденькая девушка, как птица,
В плену иллюзий буйных красоты.
Ей комната родная, как темница.
А может это глупые мечты?

Лежит одна на шёлковом диване,
Как птица, заболевшая в гнезде.
Желанья, утонув в душевной ране,
Как волны, расходились по воде.

Тихонечко она в подушку плачет.
От действий грешных, Боже, упаси.
Причина, несомненно, что-то значит.
Ей не сойти с указанной стези.

Герой её романов безымянный,
Обретший славу, в розовых цветах,
К любимой деве страстью обуянный,
Ей грезится в заоблачных мечтах.

Мечта прекрасной девы неизвестна.
Но, может быть, в фантазии больной,
Она столкнётся с жизнью бессловесно,
И вдруг умрёт без имени герой…


Рецензии