Любовь без нежности мертва. Татьяна Нежельская

Всё чаще грубость нам слышна.
Скупее стали все на  нежность.
Без нежности душа - бедна...
Так почему же нежность - редкость?
Суровость, грубость, прямота
Подчёркивают силу духа.
Это придумала не я,
Нового времени заслуга.
А нежность, мягкость, теплота
Как - будто из другого века.
Любовь без нежности мертва.
Нет без неё и Человека.

ЛЮБОВТА БЕЗ НЕЖНОСТ Е МЪРТВА
Превод: Радко Стоянов

Днес често грубостта звучи
и скъпи станахме на нежност.
Без нежност бедността личи,
в  душите не струи копнежност.
Суровост, грубост, прямота –
уж силата ни подчертават.
Не съм измислила това –
те времето си отразяват.
А нежност, благост, топлина,
останали са там, далече.
Без нежност няма светлина
и тебе няма те, Човече!
 


Рецензии
Радко, замечательный перевод получился! Благодарю от всей души! Приятно читать свои стихи на болгарском языке. Всего Вам самого доброго!

Татьяна Нежельская   14.08.2014 11:37     Заявить о нарушении
Благодаря Ви от сърце, Татяна! Радвам се, че преводът Ви е харесал.Желая Ви много радост и нестихващо творческо вдъхновение!

Радко Стоянов 2   15.08.2014 20:41   Заявить о нарушении
Спасибо, Радко, за тепло Вашей души!!!

Татьяна Нежельская   15.08.2014 21:59   Заявить о нарушении