Birtha -When Will Ya Understand. Когда же ты пойме
http://www.youtube.com/watch?v=PH-MtEkxRn4
Александр Булынко
НУ КОГДА ЖЕ ТЫ ПОЙМЁШЬ?
Перевод песни "When Will Ya Understand?"
калифорнийской женской рок-группы Birtha
Могла ли думать, что можешь бросить
Меня ты навсегда?
Ты был мне всем, так почему уходишь –
Со мной беда!
Когда же ты…
Когда же ты…
Когда же ты поймёшь?
Когда же ты…
Когда же ты…
Ну когда же ты поймёшь?
Всегда старалась тебе отдать,
Что я могла.
Всё разрушил. В дом не вернешься,
Где я ждала.
Когда же ты…
Когда же ты…
Когда же ты поймёшь?
Когда же ты…
Когда же ты…
Когда же ты поймёшь?
Ну когда же ты поймёшь?
Ну когда же ты поймёшь?
Ну когда же ты поймёшь?
Ну когда же ты поймёшь?
Скажи – а почему нам невозможно
Счастливыми быть вместе?
Мне нужно знать, что ты захочешь
Дослушать эту песню.
Когда же ты…
Когда же ты…
Когда же ты поймёшь?
Когда же ты…
Когда же ты…
Когда же ты поймёшь?
Ну когда же ты поймёшь?
Ну когда же ты поймёшь?
……………………………..
29 июня 2014
Цикл «Антология классического рока».
Избранные переводы песен "женского рока"
==============================
Birtha
WHEN WILL YA UNDERSTAND
(M. Wickham – R. Butler)
I never thought you’ll leave me
By myself.
You`re all I have why did you have to go
And treat me bad?
When will ya
When will ya
When will you understand
When will ya
When will ya
When will you understand
I always try to give you everything
That I could
You took it off. Now you`ll never come
Around our home.
When will ya
When will ya
When will you understand
When will ya
When will ya
When will you understand
When will you understand
When will you understand
When will you understand
When will you understand
You gotta tell me why I could never
Make you happy
Cause I gotta know that you are want to
Hear my song
When will ya
When will ya
When will you understand
When will ya
When will ya
When will you understand
When will you understand
When will you understand
When will you understand
When will you understand
Альбом "Can’t Stop The Madness" (1974)
================================
Примечания.
О творчестве американской женской блюз-хард-роковой группе из Лос-Анжелеса "Birtha" уже рассказывалось http://www.stihi.ru/2014/01/23/9776
Группа просуществовала с 1967 по 1973 год, выпустив в 1972 году два долгоиграющих альбома и один сингл.
К сожалению, при разрыве контракта с участницами группы студия грамзаписи ABC/Dunhill не удосужилась даже сохранить и обнародовать тексты песен, включенных в эти два альбома квартета.
В этой связи публикуемый оригинальный текст песен группы пришлось воспринимать "на слух". Это нельзя считать официальными текстами песен этого коллектива. Но, в любом случае, это лучше, чем ничего.
Выражаю свою искреннюю благодарность автору сайта Михаилу Беликову http://www.stihi.ru/avtor/michbor за неоценимую помощь в работе над расшифровкой оригинального текста публикуемой песни.
================================
Свидетельство о публикации №114062906112
А я пытаюсь сейчас подобраться по-бабьи по-своему к "Дому восходящего солнца"
ANIMALS.
Мой чеширский улыбок.
Саша.
Александр Анатольевич Капранов 30.06.2014 20:42 Заявить о нарушении
Одновременно мыслим )))
Я тоже над ДВС работаю, но на сей раз в исполнении "Джорди".
Кстати, ДВС - это женская тюрьма в Новом Орлеане в 30-е годы прошлого века. Я специальные исследования проводил. И первоначально текст этой песни исполнялся от женского лица.
Удачи. До Связи. Саша.
Антология Классического Рока 30.06.2014 20:53 Заявить о нарушении