Над горной грядой

HIGH ABOVE THE ROCK UPTHRUST

High above the rock upthrust
the hawk rises
      hangs
      (no feathers ruffled)
      hangs
      hangs
      on air
      Only the wide tips
      tilted
Then folds its wings
      and with a will
      thrusts
      down
      down
too late (is it too late?)
      down.
A frenzy of flapping
      and it rises.

Don;t tease.
You were never tied
by circumstance or chance
to any wrist.
 

НАД ГОРНОЙ ГРЯДОЙ

Над горной грядой
сокол взлетает,
парит
(не шелохнутся перья),
парит,
парит,
в эфире
застыв, –
только тела легкий
наклон.
Затем он складывает крылья
и мгновенно
падает
вниз,
вниз.
Поздно (слишком поздно?) –
вниз.
И – крыльев неистовый взмах:
он взлетает.

Не искушай.
Ты никогда привязан не был
силою случая иль обстоятельств
ни к чьей судьбе.



* Перевод И. Репиной
 


Рецензии