Оставайся

Вольный перевод стихотворения «Without name...»
Елены Полухиной

http://www.stihi.ru/2005/09/06-869

*
Тебя вчера не повстречала.
Сегодня мимо ты прошёл.
И чем тебя я напугала?
Ты далеко. И, может, зол

На то, что холодна и странна.
Тебе не нравится мой вид?
Ты думаешь, что я путана.
Не заслужила я обид.

Ты, если хочешь, оставайся.
Ты станешь другом не на час.
Не беспокойся. Попытайся
В меня влюбиться ты сейчас.

И если влюбишься, отвечу.
И если чувством ты силён,
То обними меня за плечи
И зацелуй, упав в мой сон...
*

I didn’t see you yesterday,
I haven’t seen you today –
What is the matter, tell me please!
Why are you far away?

Perhaps my coldness frightens you?
Perhaps my fancy tricks?
And may be… do you think that I…
I have a lot of pricks?

But if you wish to stay with me,
If you are enamor,
You have to overcome your trouble,
You have to endeavor.

If you are really love me,
If you are bold spirit,
Just clasp me firmly and serene,
And kiss me like and sweet!


Рецензии
Спасибо Андрюшенька!!!
Замечательный перевод, красивое стихо!!!

Так зацелуй попав в мой сон,
Я обниму в ответ любимый.
Острее чувства в унисон,
Хороший мой, прекрасный милый!

С уважением, Ольга.

Олечка Макарова   28.06.2014 20:57     Заявить о нарушении
Да. Когда в унисон, это - гармония!

Ну, за гармонию!

С улыбкой и пожеланиями!

Андрей Чекмарев   28.06.2014 21:00   Заявить о нарушении
И - СПАСИБО!

Андрей Чекмарев   28.06.2014 21:00   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.