Песня пушек. По Б. Брехту

И Джона призвали, и Джим встал в строй,
А Джордж стал сержантом бравым,
Но солдата не спросят, кто он такой,
Марш на север! Вперед, левой, правой!
Солдату пушка – жена и подушка,
Хоть в Азии он, хоть в Африке,
Если дождь их намочит, и увидят воочию
Новой расы кого, - черного, белого, -
В фарш порубят без соли и паприки

Теплый виски в жару Джонни горло драл,
Джим от стужи страдал бесконечно,
«Не скулите, салаги»,- им Джордж сказал,
«В этом мире армия вечна»
Солдату пушка – жена и подушка,
Хоть в Азии он, хоть в Африке,
Если дождь их намочит, и увидят воочию
Новой расы кого, - черного, белого, -
В фарш порубят без соли и паприки

Джон отдал концы, и Джимми сгнил,
Джорджи без вести где-то сгинул,
Но цвет у крови все тот же, что был,
Вновь вербует солдат машина.
Солдату пушка – жена и подушка,
Хоть в Азии он, хоть в Африке,
Если дождь их намочит, и увидят воочию
Новой расы кого, - черного, белого, -
В фарш порубят без соли и паприки


Kanonensong. B. Brecht, K. Weill

John war darunter und Jimm war dabei
Und George ist Sergeant geworden.
Doch die Armee, sie fragt keinen,
wer er sei
und marschierte hinauf nach dem Norden.
Soldaten wohnen, auf den Kanonen,
Von Cap bis Couch Behar.
Wenn es mal regnete und es begegnete
ihnen 'ne neue Rasse, 'ne braune oder blasse,
dann machen sie vielleicht daraus ihr Beefsteak Tartar.

Johnny war der Whisky zu warm
Und Jimmy hatte nie genug Decken.
Aber Georgie nahm beide beim Arm und sagte
"Die Armee kann nicht verrecken".
Soldaten wohnen, auf den Kanonen,
Von Cap bis Couch Behar,
Wenn es mal regnete und es begegnete
ihnen 'ne neue Rasse, 'ne braune oder blasse,
dann machten sie vielleicht daraus ihr Beefsteak Tatar.

John ist gestorben und Jimmy ist tot und George ist vermisst
und verdorben.
Aber Blut ist immer noch rot, f;r die Armee wird jetzt wieder
geworben!
Soldaten wohnen auf den Kanonen
vom Cap bis Couch Behar.
Wenn es mal regnete und es begegnete
ihnen 'ne neue Rasse, 'ne braune oder blasse,
dann machen sie vielleicht daraus ihr Beefsteak Tatar.


Рецензии
Отличный перевод!
Я тоже пробовал переводить Брехта:
http://www.stihi.ru/2014/01/01/1854
С уважением.

Макс-Железный   01.09.2014 20:59     Заявить о нарушении
Макс, спасибо! Посмотрю, отпишусь)

Нико Де Клувис   01.09.2014 22:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.