Л. Костенко. Недуманно, негаданно, сбежала...

Лина Костенко, украинская поэтесса

Недуманно, негаданно, сбежала в глухомань,
где сосны пахнут ладаном, в кадильницах – туман.

Где вечер пахнет мятою, где холодно шмелю,
а я тебя, а я тебя, а я тебя – люблю!

Лучи твои ловлю я сквозь музыку берез.
Люблю до онемения, люблю тебя до слез.

Без коньяка, шампанского, и нет возврата мне…
Пьяна, пьяна я, пьяная – спешу к своей судьбе…

Июнь, 2014г.

(Оригінал)

Недумано, негадано, забігла в глухомань,
де сосни пахнуть ладаном, в кадильницях світань.

Де вечір пахне м’ятою, аж холодно джмелю.
А я тебе, а я тебе, а я тебе люблю!

Ловлю твоє проміння крізь музику беріз.
Люблю до оніміння, до стогону, до сліз.

Без кон’яку й шампана, і вже без вороття, -
я п’яна, п’яна, п’яна, на все своє життя!
*******************************************


Рецензии
Здравствуйте, Лариса! К творчеству Лины Костенко отношусь с уважением. Тоже делала переводы. В отношении данной работы, удивилась почему такой лёгкий текст, а потом почему то нашла в Интернете другой оригинал:
Недумано, негадано
забігла в глухомань,
де сосни пахнуть ладаном
в кадильницях світань.
Де вечір пахне м'ятою,
аж холодно джмелю.
А я тебе,
а я тебе,
а я тебе
люблю!
Ловлю твоє проміння
крізь музику беріз.
Люблю до оніміння,
до стогону, до сліз.
Без коньяку й шампана,
і вже без вороття, —
я п'яна, п'яна, п'яна
на все своє життя!
*
И потому перевод не очень прост...Я попробовала.
http://www.stihi.ru/2014/07/14/710

Татьяна Игнатова 5   14.07.2014 01:57     Заявить о нарушении
Танюша, спасибо за то, что не прошли мимо. Для переводов каждый находит свои слова и своё видение, потому они разные, хоть оригинал один и тот же. У Вас красиво получилось. Приходите. Удачи. -Л.Г.

Лариса Геращенко   14.07.2014 11:33   Заявить о нарушении
Рада, что была полезной, и что оценили мой вариант...
С теплом.

Татьяна Игнатова 5   14.07.2014 11:38   Заявить о нарушении