А. Рембо. Звезда заплакала, как розовая роза...

Поздняя лирика Рембо темна и загадочна, и это усиливает ее неповторимое очарование.

L’etoile a pleur; rose au c;ur de tes oreilles

L’etoile a pleur; rose au c;ur de tes oreilles,
L’infini roul; blanc de ta nuque ; tes reins
La mer a perl; rousse ; tes mammes vermeilles
Et l’Homme saign; noir ; ton flanc souverain.

Звезда заплакала, как розовая роза

Звезда заплакала, как розовая роза, что в сердце спит твоих ушей,
И бесконечность протянулась белая к затылку от нежного крестца,
А моря жемчуг золотой твоих сосков румяных осеняет зрелость,
И кровью истекают всЕ до черноты у твоего у царственного чрева.


Рецензии
мой перевод этого стиха: http://www.stihi.ru/2019/02/12/6844

Серж Конфон 3   22.03.2020 19:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Серж. Не сомневаюсь, что Ваш лучше. Правда свой я не очень-то и помню уже. Давно это было. Еще был жив мой муж - блестящий французский был у него, а у меня - так себе - ибо - второй, а первый английский. Правда, я много разных переводов читала уже после того, как сделала свой. Естественно, каждый из них (переводов) имеет право на существование. Я старалась быть близкой к оригиналу - а это не всегда хорошо.

Ирина Субботина-Дегтярева   22.03.2020 20:08   Заявить о нарушении
не боги горшки обжигают...

Серж Конфон 3   22.03.2020 20:24   Заявить о нарушении
Так всегда говорил мой папа. Так что спасибо на добром слове.

Ирина Субботина-Дегтярева   22.03.2020 20:44   Заявить о нарушении
Вот именно, что французский у вас второй...У Рембо стихи (четверостишие)рифмован=
ное, а у вас нет. Набоков велик, как прозаик, но не как поэт. Просто его манера
письма стихов близка вашей, но гораздо сильнее вашей. Когда вы пишите, то боитесь
раскрепоститься. То есть на вас давит образование, на которое именно в поэзии надо плюнуть. Специально для вас вынесу на первую полосу свои давние стихи "Русс
кий дом" о покойной маме. А вы сравните с Набоковскими. Конечно, они разные и ситуация разная, то есть эмиграция и домашняя обстановка. Но все-таки читайте. Храни нас Господь! И с прошедшим Рождеством! Поэт-классик Вячеслав Левыкин.

Вячеслав Левыкин   11.01.2021 09:28   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Вячеслав! Спасибо за мнение, спасибо за внимание и за столь подробное высказывание.
Отвечаю последовательно. По свой французский промолчу - ибо он здесь вообще ни при чем. Что перевод мой нерифмованный и сама отлично знаю - так мне захотелось. Набоков, может и велик, как прозаик - но не для меня, для меня он велик именно, как поэт. Моя манера письма к манере Набокова не имеет никакого отношения. Пишу, как и в 11 лет писала, когда про Набокова и слыхом еще не слыхивала. Я вообще с его поэзией лет 10, как познакомилась, прозу его настолько не люблю и не ценю, что тут и говорить не о чем. В прозе у него выхолощенный неживой стиль - совсем не мое.
С Набоковым-поэтом меня просто смешно сравнивать - "сильнее-слабее", мы настолько разные - даже по полу, да и по всему остальному. Набоков - величина, а я - так, любитель, и писала всю жизнь для себя в стол, и совершенно по-своему. А самый великий поэт для меня - Марина Цветаева, а вовсе не Набоков.
Никакое образование на меня не давит, оно для меня вообще не важно, в жизни у меня совсем другие приоритеты. Что касается "раскрепостится" - может мне это в принципе не дано в силу моей природной сдержанности. Ваши стихи, конечно же, почитаю насколько позволит мне моя занятость работой.
И Вас с прошедшим Рождеством! Всех благ! А хранит ли нас Господь только он сам и знает.

Ирина Субботина-Дегтярева   11.01.2021 12:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.