Такой обычный миг... Из Лины Костенко

                Перевод с украинского:


Совсем обычный миг. Обычный дом, бессонница.
На росах и дождях настояна сирень.
Реальный этот миг назавтра только вспомнится,
Покажется нам сказкой через день.

Спустя полжизни ты,  усталый и стреноженный,
Увидишь сладкий миг – как сон среди садов!
Та тишь и то окно – и сердце растревожено
Шуршанием ежа... как это было д о…



Оригинал:


Звичайна собі мить. Звичайна хата з комином.
На росах і дощах настояний бузок.
Оця реальна мить вже завтра буде спомином,
а післязавтра – казкою казок.

А через півжиття, коли ти вже здорожений,
ця нереальна мить – як сон серед садів!
Ця тиша, це вікно, цей погляд заворожений,
і навіть той їжак, що в листі шарудів.


Фото из Инета


Рецензии
Света, переводы твои всегда на высочайшем уровне! Блестяще!
Спасибо! Получила удовольствие от прочитанного!
Обнимаю,
Рита

Маргарита Назарук   28.06.2014 12:17     Заявить о нарушении
СПАСИБО, Риточка!
http://www.stihi.ru/2014/06/28/4581
(вывесила экфрасис по картине Игоря Романчука:)
С теплом души,
я

Светлана Груздева   28.06.2014 13:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 29 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.