2. Влюбленный скиталец продолжение

Шли висячими садами,
Через золото лимонов,
Мимо рыжих апельсинов,
По долине плодородной
Шумного Гвадалквивира.

Подошли они к Кордове.
Сыч в расселину забрался,
К городу пошел царевич,
Отыскал мечеть и пальму
Славного Абдуррахмана.

Во дворе мечети главной
Млели дервиши, факиры.
Ноги вымыв у фонтанов,
Правоверные неспешно
Шли цепочкою в мечеть.

У мечети главной пальма
Почти вровень с минаретом.
К ней Камаль с трудом пробрался
Через сборище народа,
Чтоб увидеть знаменитость.
               
Там в зеленый фрак одетый
С хохолком торчащих перьев,
Дерзкий и самодовольный
Попугай вещал о чем-то,
Вызвав стоны восхищенья.

- Почему собрались люди
Слушать болтуна из перьев?
- Разве ты не знаешь, парень,
Это не простая птица,
Перса Тути он потомок.

Кладезь мудрости Востока,
Всеми признанный ученый,
Замечательный рассказчик
И поэзии арабской
Он изысканный ценитель.

Даже в странах чужеземных
Попугая обожают,
И в особенности дамы.
- Видно, он-то мне и нужен,
Встречу с ним сулил мне ворон.               

Подошел царевич к птице,
Попросил: "Поговорить бы
Надо нам наедине".
Отошли они в сторонку,
Стал рассказывать царевич.

Попугая смех веселый
Оборвал рассказ Камаля.
- Ох, ох, ох. Прошу прощенья.
Рассмешил до слез, приятель.
Ох. Не надо про любовь.

При одном лишь этом слове
Меня хохот разбирает.
На любовь нет нынче моды.
Остряки и бонвиваны
Говорить о ней стыдятся.

Но храня в душе иное
О высоком чувстве мненье,
Спорить с ним не стал царевич,
Чтоб насмешек не услышать,
Оскорбительно - холодных.
               
- Знаю, был ты в разных странах
Видел много ты красавиц
И, быть может, тех, что скрыты
Во дворцах от посторонних,
Любопытствующих взоров.

Посмотри портрет. Встречалась
Где-нибудь тебе царевна,
Чей запечатлен здесь образ?
Попугай взял коготками
Медальон и присмотрелся.

- О, прелестная мордашка!
На своем веку немало
Видел я прекрасных женщин,
Всех их сразу не припомнишь.
Впрочем, дай еще мне глянуть.

Да, конечно, без сомненья,
Королевна Альдегонда
- Королевна Альдегонда, -
Повторил за ним царевич. -
Как ее мне отыскать?
               
- Отыскать ее возможно,
Но заполучить труднее.
Короля Кастильи дочка
Альдегонда-королевна.
Стольный град его Толедо.

Звездочеты нагадали
Королевне Альдегонде…
Я подробностей не знаю…
Но известно: ограждают
Девушку от посторонних.

Пригласили меня как-то
Позабавить королевну
И отвлечь от грустных мыслей
И скажу: есть королевны
Поглупее  Альдегонды.

- Попугай, меня послушай.
Я царевич и наследник.
На престол взойду однажды.
Помоги мне, и получишь
Место видное в Гранаде.
               
- Я согласен. Только помни:
Не неволь меня рутиной.
Цепь забот отягощает
Крылья – паруса свободы,
Данные мне для полета.

Скоро вышли из Кордовы
К тем местам, где сыч залег.
Тут царевич познакомил
Двух ученых птиц, и вместе
Тронулись они на север.

Так хотелось поскорее
До пределов королевства
Христианского добраться,
Где принцесса Альдегонда
Несравненная жила.

Но пришлось крепить терпенье.
Попугай привык валяться
До полудня на постели
И сердился, если рано
Спутники его будили.
               
В полдень сыч клонился к дреме,
Спал до сумерек вечерних.
Его к древностям пристрастье,
Изучение развалин
Также длило ожиданье.

Полагал царевич: птицы
Общие отыщут темы
Для бесед серьезных, умных,
Для ученых разговоров,
Но в расчетах он ошибся.

Птицы ссорились все время.
Попугай острил, и сам же
Шуточкам своим смеялся.
Сыпал на сыча насмешки,
Тот мрачнел и долго дулся.

Но царевич не мешался
В перебранки их и ссоры.
Он витал в мечтах, он думал
О прекрасной Альдегонде,
Целовал ее портрет.
               
Миновали перевалы
Голых скал Сьерра-Морены.               
Перешли через равнины,
Край растительности скудной -
Степь Ла Манчи и Кастильи.

К золотому вышли Тахо.
Вдоль реки пошли, и вскоре
Показались очертанья
Неприступных стен и башен
На скалистом берегу.

Там Толедо христианский
Ощетинился зубцами.
Каждый дом его как крепость.
Заградил мосты и церкви
Он железною оградой.

Но в излучинах капризных,
В колдовских изгибах Тахо
Рощи, травы луговые.
От угрюмых стен Толедо
Тахо вел в душистый рай.

- Посмотри, царевич, роща,
А за рощей, чуть подальше,
За высокою стеною,
В светлых каменных палатах
Юная живет принцесса.

- Как? Возможно ли? Так близко!
О как сердце сильно бьется.
Там живет моя принцесса.
Под навесом крон гуляет.
Думает ли обо мне?

Не пробраться через стены,
Стража ходит вдоль забора.
- Попугай, в речах искусный,
Госпожу найди, поведай,
Что пришел влюбленный странник.

Полетел посол крылатый.
Покружился он над садом,
Заглянул сквозь щель в беседку.
Голову склонив, принцесса
На письмо роняла слезы.

Приосанился посланец,
Клювом фрак слегка пригладил,
Хохолок поднял свой гордо.
На порог вступив беседки,
Так к принцессе обратился:

- О, прекрасная принцесса,
Не печалься, вытри слезы.
Я пришел тебя утешить.
Подняла глаза принцесса
И сквозь слезы улыбнулась.

- Презабавная ты пташка,
Как печаль мою развеешь?
- Ростом мал я, но известен,
Как мой славный предок Тути,
Красноречьем и стихами.

Не отшельник я, но призван
Странствовать по белу свету,
Как мой друг, Камаль-скиталец,
Околдованный любовью,
Твой царевич из Гранады.

- Ты поистине волшебник,
Попугай великолепный.
Я страдала, сомневаясь:
Верен мне, все также любит
Мой царевич из Гранады


Ты лети теперь к Камалю,
Расскажи, как он мне дорог,
И еще о том, что в сердце
Все слова его посланья
Я навек запечатлела.

Ты скажи ему, что завтра
Будет мне уже семнадцать.
В этот день отец назначил,
(Пригласив из стран соседних
Знатных рыцарей) турнир.

Победителю наградой
Станет завтра Альдегонда.
Пусть готовится царевич,
Если он царевну любит,
Отстоять свою любовь.

Полетел посол обратно
По-над садом, через рощу,
Через заросли густые
К берегу, где с нетерпеньем
Поджидал его царевич.

- Попугай, моя принцесса
Плакала, письмо читая?
- Да, она над ним рыдала,
Многократно повторяя:
-Любит ли меня царевич?

- О, друзья, какое счастье!
Альдегонда меня любит.
Но как буду я сражаться,
Дела ратного не зная?
Не тому учил Бонаббен.

Без коня я и доспехов,
И копья нет для турнира.
Как влюбленному скитальцу
Одолеть вооруженных
Рыцарей, готовых к бою?

- Не горюй, влюбленный странник.
В мире все в руках Аллаха,
Он один царями правит,
Открывает тайны мира,
Знанья, ищущим во тьме.

Когда был еще совенком,
Я от деда слышал: много
Есть чудес в местах окрестных.
Намекал он на доспехи,
Что в пещере тайной скрыты.

Здесь, в горах, с отцом блуждая,
Залетели мы в пещеру.
И отец открыл мне тайну,
Что в семье моей совиной
Годы многие хранилась.

В той пещере укрывался
И скрывал свои доспехи
Мавр – колдун и старый воин
В годы те, когда Толедо
Захватили христиане.

Там и умер он, оставив
Скакуна арабской стати,
И доспехи и оружье.
Ожидая смерть, волшебник
Наложил на них заклятье:

''Только знатный мусульманин
Может снять с них заклинанье.
Если он возьмет доспехи,
То противника любого
В схватке ратной одолеет".

- Мой советник и спаситель,
Сыч, пойдем искать пещеру.
В стороне от тропок торных,
На высокой дикой круче
Вход в пещеру отыскали.

Тусклый свет шел от лампады,
Освещая стол железный,
Шлем стальной, копье и панцирь.
Рядом замер, обездвижен,
Конь, на битву снаряженный.

Потрепал царевич гриву,
Конь заржал, забил копытом
Так, что содрогнулись стены.
Был готов теперь явиться
На ристалище Камаль.

-Знай, царевич, что заклятье
Действие свое имеет
От восхода до полудня.
Час пробьет, заклятья чары
Свою силу потеряют.

Все готово к часу битвы.
Под скалой, где крепостные
Высились Толедо стены,
Настелили возвышенья
Для любителей турнира.

Галерея над помостом
Занавешена от солнца
Разноцветными шелками,
И коврами дорогими
Устланы его скамейки.

Украшая галерею,
Под навесами из шелка
Собрались на представленье
Все красавицы Толедо
И вокруг лежащих мест.

А внизу на поле бранном
Королевичи со свитой.
Кони в бархатных попонах,
Под седлом с широкой лукой
Важно всадников держали.

Выставили горделиво
Рыцари свои доспехи:
Шлемы с гребнем петушиным,
Шлемы с золотой короной,
Шишаки с забралом длинным.

На щитах цветной орнамент
С драгоценными камнями.
Панцирь кольчатый поверху
Был укрыт полукафтаном,
Изукрашенным гербами.

Вот король кастильский прибыл,
С ним принцесса Альдегонда,
Вызвав возглас восхищенья.
Красотой своей затмила
Всех красавиц в галерее.

Если бы волна восторга
Не ослабила вниманье,
Удивил бы любопытных
Взгляд принцессы беспокойный,
Жадно устремленный вдаль.

Вот уж трубачи готовы
Рыцарей призвать решимость
Стать владыкою принцессы.
Вдруг влюбленного скитальца
Возгласил герольд прозванье.

За любовь сразиться вышел
Мавр – царевич незнакомый.
Шлем стальной его камнями
Драгоценными украшен,
Понизу обвит тюрбаном.

Панцирь с золотой насечкой.
Под седлом скакун арабский,
До земли чепрак расшитый.
Бил копытом конь горячий,
Предвкушая злую сечу.

Неприязненно и грубо
Встретили Камаля в стане
Рыцарей и их приспешных.
Зло, презрительно шутили
Над прозванием амурным.

- Мавр изнеженный, сражаться –
Не писать витиевато
Красным девкам восхваленья.
Был ли ты на поле брани?
Вес копья тебе по силам?

Так смеялся дюжий рыцарь,
Видя хрупкое сложенье,
Юный облик незнакомца.
Вспыхнул юноша и вызвал
Наглеца на поединок.

Вот разъехались, помчались,
Сшиблись. Лишь слегка задело
Грубияна - самохвала
Острие волшебной пики,
Вылетел он из седла.

Пробудились колдовские
Неуемной силы чары.
Обезумев, конь топтал всех,
А копье само разило
То направо, то налево.

На коне царевич кроткий,
Точно вихрь, летел по полю,
На ходу крушил невольно
Встречных рыцарей и свиту,
Бойню прекратить не в силах.

К ним король спешит на помощь,
А за ним галопом стража.
Силою неукротимой
Сбит король и брошен навзничь,
В землю втоптана корона.

Стражу разметал царевич.
Буйный конь, копье живое
Бесновались до полудня.
Вдруг махнув через ограду,
Прыгнул в воды Тахо конь.

Одолев его теченье,
Бросился стремглав в пещеру
В ней застыл окаменело.
Здесь царевич потрясенный
Спешился, сложил доспехи.

- Службу злую сослужили
Мне копье и конь бесовский.
Не простит мне Альдегонда
Беспощадность и бесчинства,
И в Толедо путь заказан.

Только вы, друзья, пробраться
Можете сейчас в Толедо,
Разузнать, что происходит
Во дворце и как толкуют
Случай страшный на турнире.

В тех местах, где было людно,
Попугай сидел и слушал.
К вечеру он возвратился.
- О, царевич, возбуждают
Слухи в городе волненье.

Говорят, что будто дьявол
Был вчера в личине мавра,
И еще, что мавританский
Из пещер колдун явился
И что мавр восстал из праха.

Ночью сыч провел разведку.
Были улицы безлюдны.
На дверях домов запоры.
В темноту сквозь щели ставен
Пробивался свет лампад.

Крыльями скользя по стенам,
Сыч уперся взглядом в окна.
Страшные глаза из ночи
Вызвали у дам придворных
И служанок нервный шок.

Над горами серой дымкой
О своем приходе солнце
Мглу ночную извещало.
Сыч к рассвету возвратился.
Вот, о чем он рассказал.

- За окном дворцовой башни
Видел я толпу служанок
Возле плачущей принцессы.
Альдегонда повелела
Всем немедля удалиться.

А когда одна осталась,
То, хранимое у сердца,
Бережно письмо достала
И, читая, прижимала
То письмо к своим губам.

- Ты был прав, Эбен Бонаббен,
Горе – вот удел влюбленных.
О, спаси Аллах принцессу
От ужасного несчастья
Под названием "любовь".

На другой день все тревожней
Попугай приносит вести.
- Мавр совой во тьме летает,
На людей наводит порчу.
Во дворце царит смятенье.

Альдегонда в главной башне
Под усиленной охраной.
Ничего не ест, снедает
По неведомой причине
Ее тяжкая печаль.

Средь народа ходят слухи,
Что ее околдовали.
Обещал король награду
Из сокровищ королевских
Исцелителю принцессы.

Сыч, дремавший в закоулке,
Вдруг раскрыл свои глазищи
И изрек, слова роняя:
- Счастлив будет исцелитель,
Если знает, что просить.

- Смысл загадки объясни мне,
О, ученый мой советник.
По его обыкновенью,
Сыч задумчиво и важно
Начал речь издалека.

-Слушай же меня, царевич.
Издавна наш род совиный
Славится своим пристрастьем
К изысканиям серьезным,
Кропотливым и секретным.

Пролетая над Толедо,
Я попал на слет совиный,
Собранный под сводом башни,
Где, как знаем мы, хранится
Королевская казна.

В центре нашего вниманья
Был ларец, обитый сталью,
Изготовлен из сандала
И украшен письменами.
Им был посвящен доклад.

Выступал ученый филин,
Прилетевший из Египта.
Изучив значенье знаков,
Он раскрыл их содержанье.
Надпись на ларце прочел.

"Здесь хранится покрывало
От престола Соломона".
- Мне рассказывал Бонаббен
О пропавшем покрывале
И его волшебных свойствах,

Но, наверно, христиане
Ничего о них не знают.
Если это покрывало,
Хитрость применив, добуду,
То, друзья, я буду счастлив.

На другой день, собираясь
В город с замыслом секретным,
Снял царевич свое платье,
Заменил его одеждой
Бедуина – пастуха.

Взял ореховое масло,
Осмуглив лицо и руки,
Он отправился в Толедо
С посохом в руке, свирелью
И с котомкой за спиною.

У ворот дворцовых стража
Пастуха остановила.
- Ты куда идешь, бродяга?
- Обещал король награду,
Исцелить могу принцессу.

-Уходи. Придворный лекарь
Вылечить ее не может.
Иностранные светила
Тоже вылечить пытались -
Ничего не получилось.

Стражи брань король услышал.
- Приведите бедуина.
- О, король, могучий, храбрый,
Я живу в песках пустыни,
Одинокий, со стадами.

Там, все знают, злые духи,
Демоны кишмя кишат.
Пастухам от них морока.
Порчу на стада наводят,
В табуны вселяют бесов.

Только музыка, напевы,
Сохраненные народом
На века от наших дедов,
Гонят демонов и духов.
Им противно наше пенье.

Род наш славится уменьем
Петь народные напевы,
Изгоняющие бесов.
Если дочь околдовали,
Я избавлю от напасти.

О поверьях средь народа
Об искусствах бедуинов
Был король давно наслышан.
Обнадеживала также
Твердость в речи бедуина.

Он повел Камаля к башне,
Где скрывали Альдегонду.
Под надежною охраной,
За запорами глухими
Были девушки покои.

Ветерок с равнины Тахо
Дул на темные завесы.
Под окном была терраса,
Вид с которой открывался
На Толедо и предместья.

Сел царевич на террасе
И исполнил на свирели
Несколько простых мелодий.
Он от слуг их часто слышал
Во дворце своем в Гранаде.

Оставалась безучастной
Альдегонда к этим звукам.
Головой врачи качали
И смотрели на Камаля
С недоверчивой усмешкой.

Отложил свирель царевич.
Он стихи пропел посланья.
Для принцессы эти строки
Были сладостной отравой
И несбывшейся мечтой.

Приподнявшись на подушке,
Слушала принцесса пенье.
Прочитал король желанье,
Что в глазах ее мелькнуло.
В комнату позвал певца.

Встретились глаза влюбленных.
Удивились, точно чуду,
Видя свет в глазах принцессы
И счастливую улыбку
Изумленные врачи.

 -О целебной силе звуков
На людей и на животных
Мы читали в умных книгах,
Но подобного примера
Видеть нам не приходилось.

А король сказал: "Награду
Обещал я, ты получишь,
Самый лучший в мире лекарь.
Что ты хочешь из сокровищ,
Собранных в моей казне?".

- Из твоей казны не нужно
Мне серебряных изделий,
Золотых колец, браслетов,
Жемчугов и изумрудов.
Дай сандаловый ларец.

Дорог мне ларец как память
О годах давно минувших.
От былых владык Толедо
Перешел ларец Востока
В королевскую казну.

Принесли ларец, открыли.
Там полотнище лежало.
Макрокосма знак тиснен был,
Синий знак на белом шелке,
Соломонова печать.

- Покрывало, что лежало
На престоле Соломона
Между статуй львов гривастых,
Не зазорно под ногами
Альдегонды расстелить.

Так сказал, и на террасе,
Куда вышли очевидцы,
Под сидением принцессы
Развернул он покрывало.
Сам же сел у ног принцессы.

- Не противьтесь неизбежным
Начертаньям в Книге судеб.
Ни запретам, ни заборам
Не сдержать любви принцессы
И Влюбленного скитальца.

Только те слова промолвил,
Покрывало ввысь взлетело.
Унесло оно принцессу
И Влюбленного скитальца
В легендарную Гранаду.

Разослал король несчастный
По Испании шпионов.
- Разыщите, где скрывает
Дочь, которую похитил
Мавританский злой волшебник.

И узнал король кастильский,
Что в Гранаде проживает
Христианка Альдегонда,
И теперь она супруга
Мавританского царя.

Царь посольство слал в Толедо
Короля просил он в гости:
- Нас судьба свела с принцессой
Бедуином был, скитальцем.
Стал отныне я царем.

Встретить вышел царь Гранады
Короля, отца царицы.
Пир устроил грандиозный.
Вскоре тесть царя довольный
В королевство возвратился.

Молодые, царь с царицей,
Продолжали жить в Гранаде,
Во дворце своем, в Альгамбре.
Жили там благочестиво
И вполне благополучно.

Сыч и попугай в Гранаду
Порознь добрались, без спешки.
Сыч летел ночами, днями
У родни гостил в поместьях,
С нею тайнами делился.

Попугай наш по дороге
Тоже не скучал, на вечер
Назначал он представленья,
Угощая любопытных
Медом вымыслов забавных.

И, конечно, по прибытьи
Царь гранадский их возвысил.
Сыч назначен был визирем.
Попугай – министром  главным
Этикета и приличий.

И могу я вас заверить:
В царстве полный был порядок.
Я не знаю государства,
Где так честно, благочинно
И достойно жили люди.

             


Рецензии