Отрывок - Милорд, я был там...


A FRAGMENT

My Lord, I was there and did see it all.
The King rode along the line singing. He paused at times and leaned over and cuffed the heads of the old pikemen and called them by their names, and said that they were to give heart to the young in the waiting time. Then he called his paladins. They came forward. He proclaimed their titles and they raised their visors and he kissed each on the lips. He reached out his arms and pulled two towards him and joked.
«Beloved Alveric, deep hacker, and you, the paladin with the forest on his helmet, old Leafy Bough, come ride with me. I like a battle such as this will be, one to decide the thing one way or the other. Come!»
They rode along the front ranks and I followed with Calvino until they came to here they found their place among hard men with shields loose in finger grip, with careless pennants and well-repaired mail and sharpened swords. Their talk was not of honour or glory, but mundane They spoke of wind, of a slight chalkiness in the escarpment, and called for water to wet the lips of their mounts. The King settled down to wait.
Soon the enemy came in sight. The paladins appraised the formations from the pennant displays. And the sergeant shouted at the young troops, putting them through useless manoeuvres as a distraction. The army seemed endless. And as confident as the King;s.
The King said, «Hearth Companions, once more raise your helmets, let me gain strength from your faces.»
They laughed, but he quietened them.
«Where is the Lord Bishop? Ah, there. Dear cousin, come here. Best bless me and my son.»
He waved his hand to where a gay pennant fluttered, well behind his household lords, and a young man came forward, his armour newly gilded. He was too young for spurs or belt, but he rode with his head held high. The Bishop kicked his horse out of the ranks and hooked his mace onto his saddle and lifted his helmet. For the first time since waking the King was quiet.
«Dear cousin, pray that God grants us victory this day so this matter ends. The peoples have been too long troubled.»
He blessed himself, and folded his hands across his chest. The Prince looked as the Bishop raised his hand in blessing. The Prince drew his sword and held it by the blade. The King whispered his short confession, and the Bishop gave absolution and nodded to Alveric who spun his axe around and cut deep between the King;s helmet and his neck.
The King fell. The Hearth Companions laughed. The Prince pulled down his face guard and took the sword by the hilt and turned to them. But he was ignored, and the ranks, breaking into a charge, parted around him.
The two armies met in the valley. There was a great clash as mail arms embraced opponents, and helmets were knocked off as old enemies kissed.
Alone on the hill, the Bishop swung his mace and turned to the Prince. The Prince was smiling. The Bishop laughed and let the mace drop.

 

ОТРЫВОК

Милорд, я был там и видел всё.
Король, напевая, гарцевал вдоль линии войска. Он помедлил и склонился в седле, и слегка дотронулся до шлемов старых копьеносцев, и назвал их по именам, и сказал, что они, когда придет время, должны будут сердечно принять молодую смену. Потом он призвал своих паладинов. Они выступили вперед. Он провозгласил их титулы, и они подняли забрала своих шлемов, и он расцеловал каждого в губы. Он протянул руки, и сгреб в охапку тех двоих, что стояли перед ним, и так шутил он:
«Возлюбленный Альверик, наносящий глубокие раны, и ты, паладин, у коего на шлеме – целый лес, старина Лиственный Сук, поезжайте верхом рядом со мной. Мне нравятся битвы вроде той, что сейчас разразится, такие битвы решают всё. Приблизьтесь же!»
Они скакали вдоль воинских шеренг, и я следовал за ними вместе с Кальвино, покуда они не заняли свое место среди мужей достойных – пальцы небрежно сжимают щиты, знамена беззаботно плещутся по ветру, доспехи подлатаны, мечи наточены. Речь между ними шла не о чести или славе, но о делах вполне мирских и суетных. Они говорили о ветре, о легкой пыли, вьющейся над эскарпом, они посылали за водой, чтоб смочить пересохшие губы своим боевым коням. Король приготовился к ожиданию.
Вскоре вдали показался противник. Паладины произвели оценку вражеских сил по количеству реющих над боевыми порядками стягов. И сержант закричал на молодых воинов, заставляя их совершить бесполезный отвлекающий маневр. Армия противника казалась бесконечной. И столь же уверенной в успехе, как и войско короля.
Король сказал: «Соратники, еще раз поднимите забрала, дайте мне вобрать в себя силу ваших лиц».
Они рассмеялись, но он их утихомирил.
«Где Лорд Епископ? А, там. Дорогой кузен, приблизьтесь. Благословите меня и моего сына, да получше».
Он махнул рукой туда, где, далеко позади его свиты, развевалось знамя, и юноша в свежевызолоченных доспехах выступил вперед. Был он слишком молод, чтобы носить шпоры и опоясываться мечом, но верхом восседал с высоко поднятой головой. Епископ пришпорил коня и выехал из строя, и приторочил свой жезл к седлу, и поднял забрало. Все это время король, против обыкновения, хранил молчание.
«Дорогой кузен, помолитесь, чтобы Господь послал нам в этот день победу, дабы все это наконец завершилось. Слишком долго народы жили в тревоге».
Он благословил сам себя и сложил руки на груди. Принц смотрел, как епископ поднимает руку для благословения. Принц вытянул меч и взял его за лезвие. Король прошептал краткие слова исповеди, и епископ даровал ему отпущение грехов, после чего кивнул Альверику, который раскрутил свою секиру и глубоко вонзил ее между королевской шеей и королевским шлемом.
Король упал. Соратники его расхохотались. Принц оттолкнул своего телохранителя и перехватил меч за рукоять, и обратился к ним лицом. Но вызов его не был принят, и бросившиеся в атаку войска обошли его с обеих сторон.
Две армии сошлись в долине. И было бряцанье великое, когда руки, закованные в доспехи, обнимали противника, и шлемы звякали, когда старые враги награждали друг друга поцелуями.
Стоя в одиночестве на холме, епископ помахал жезлом и оглянулся на принца. Принц улыбался. Епископ засмеялся и позволил жезлу выпасть из своих рук.

 


Рецензии