Рукият Устарханова На чужбине

перевод с аварского Натальи Лясковской

(исповедь человека, потерявшего Родину)

На чужой стороне даже звёзды на чужом говорят языке,
и глядят равнодушно и грозно, замирая в холодном витке,
не бодрят моё сердце игрою — обещаньем счастливой судьбы…
Лишь под утро бывает порою слышен отзвук предвечной трубы.

Горы здесь излучают угрозу, лес — уж слишком ухожен и пуст.
Жизнь  чужбины — бесстрастная проза, усреднённо лишённая чувств.
Что ни ем — всё на вкус будто вата, что ни пью — как с болота вода,
фрукты здесь лишены аромата,  а деревья в цвету навсегда —

словно яркая часть декораций в театральном спектакле весны…
Не пойму, сколь ни буду стараться, я чужбинные странные сны.
 Дождь грибной не несёт обновленья, только гром сквозь сияние дня
мне напомнит в родимых селеньях свадеб радостный шум… без меня.

Ах, Отчизна! В мечтаньях печальных созерцаю тебя я теперь:
помнишь ли, что там было в начале, счёт ведёшь ли обид и потерь?
У меня только солнце осталось да луна — вот отец мой и мать:
не такая уж малая малость, но ведь им мою боль не понять.

Даже утренних птиц караоке — дребедень без особых затей,
а предвестницы встречи сороки никогда не приводят гостей.
Я чужой средь людей чужестранных, лишь в душе — путеводная нить:
только мудрые суры Корана помогают мне жить и любить.

Родниковой напиться водицы, даль родную рукой бы достать…
Трепещу, как бескрылая птица, я совсем разучился летать.
Эта ночь, как другие, бессонна, слёзы — горькая соль бытия.
Прижимаюсь щекой увлажнённой
 к слову «Родина»,
к слову «моя».


Рецензии