Александра Лунная. Говорят всё будет хорошо

                Александра Лунная.

            ГОВОРЯТ,ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО.

            Глеб Ходорковский(перевод).

             Так говорят:мол,хорошо всё будет.
             что с небосвода солнце не исчезнет,
             что радугу увидим мы всегда,
             и люди будут ярко наряжаться,
             стихи - слагаться,
             песни - распеваться!
             А то,что в бурю душу рвёт на части
             и слёзы градом катятся в ночИ...
             и не находишь нужные слова
             чтобы сказать, что душу разрывает,
             что сердце ритм теряет, вдруг увидев
             зеленые глаза, и  эти губы
             родные, так знакомые до боли,
             что были слаще мёда а теперь
             и сердце разрывается на части
             от боли...
                А ты знаешь, я решила,
              что просто буду я любить и очи
              и эти губы, ждать издалека
              простых и редких встреч...
                Потом, быть может,
              мой сладкий мёд когда-нибудь прогоркнет
              и я в его глазах мерцать не буду
              а сердце моё будет биться ровно,            
              Но нынче ты его люби всем сердцем
              ведь говорят:"Всё будет хорошо,
              и солнце не исчезнет никогда
              с небес..."
             
              Это моя первая попытка перевода с белорусского языка на русский.
              Слова все понятны, вот только ритмику я немного изменил.
   


Кажуць, усё добра будзе


Аляксандра Лунная

Кажуць, усё добра будзе.
Сонца з неба не знікне ніколі,
Вясёлку заўсёды  ўбачым ,
Людзі будуць нараджацца,
Вершы складацца, песні спявацца!
А што душа рвецца на часткі,
Пад час буры, што ў начы!
І слёзы коцяцца градам,
А слоў не знаходзіш ты патрэбных,
Каб сказаць, што душа рвецца на часткі!
Што сэрца рытм губляе,
Толькі забачыць зялёныя вочы,
І вусны, знаёмыя да болю,
Што саладзейшыя за мёд былі.
А цяпер сэрца рвецца ад болю.
А ведаеш, проста кахай  тыя вочы,
Цалуй тыя вусны, што будуць далёка

Проста чакай сустрэчы рэдкай.
Можа, калі-небудзь  стане той мёд горкі,
І ў вачах яго не будзеш ты блукаць?
І сэрца ўжо будзе біцца роўна,
Толькі кахай ты ўсім сэрцам,
Бо ўсе ж добра будзе!
Сонца не знакне ніколі


© Copyright: Аляксандра Лунная, 2013
Свидетельство о публикации №113121711926


Рецензии
Очень даже здОрово!

У меня вот даже и попытки подобной не возникает... Даже све попытаться изложить на русском - боюсь... Боюсь потерять особый куолорит стиха на белорусском (точне - на мове)...
А у тебя просто и органично получилось.
Удачи!

Владимир Луцкер Кирткелэ   17.06.2014 23:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Володя. Перевод средненький - проба пера.

Глеб Ходорковский   19.06.2014 01:14   Заявить о нарушении