Тадеуш Ружевич. Корректура

              Тадеуш Ружевич.

                КОРРЕКТУРА.

           Глеб Ходорковский(перевод).

           Смерть не исправит
           в строфе ни одной чёрточки
           она не корректор
           и не добродушная пани
           редактор

           Плохая метафора и бессмертная будет плохой

           бездарный поэт
           и после смерти бездарен

           нудный и после смерти
           останется нудным
           а глупец и с того света
           будет нести ахинею.

               *     *     *


Tadeusz Rozewicz
KOREKTA

Smierc nie poprawi
w zwrotce ani jednej linijki
to nie korektorka
to nie zyczliwa pani
redaktorka

zla metafora jest niesmiertelna

kiepski poeta ktory umarl
jest kiepskim zmarlym poeta

nudziarz po smierci nudzi
glupiec zza grobu
jeszcze glupstwa gada

***


Рецензии
"и из-за гроба" не совсем удачно, ни по звуку, ни по смыслу. "И с того света", мне кажется...

Галина Иззьер   12.06.2014 07:21     Заявить о нарушении
Пожалуй, ты права, Галя.Чтобы не дублировать "после смерти" я скалькировал оригинал, но по русски это звучит не очень. Принято.

Глеб Ходорковский   12.06.2014 10:16   Заявить о нарушении