В. Шекспир. Сонет 19

В.  Шекспир.  Сонет 19.

Devouring Time, blunt thou the lion's paws,
And make the earth devour her own sweet brood;
Pluck the keen teeth from the fierce tiger's jaws,
And burn the long-lived phoenix in her blood;

Make glad and sorry seasons as thou fleets,
And do whate'er thou wilt, swift-footed Time,
To the wide world and all her fading sweets;
But I forbid thee one most heinous crime:

O, carve not with thy hours my love's fair brow,
Nor draw no lines there with thine antique pen;
Him in thy course untainted do allow
For beauty's pattern to succeeding men.

Yet, do thy worst, old Time: despite thy wrong,
My love shall in my verse ever live young.
 
               ***
Пусть  время  обескогтит  лапы  льва,
Клыки  дробит, огнём  палит  растения,
Убьёт  всю  плоть, которая  жива,
Пусть Феникс в  нём  горит  без  воскресения.

Пусть  чередует  стужу  и  жару,
Весёлый  смех  и  горькие  рыданья...
Приму  его  капризную  игру,
Одно не  удостоив  оправданья:

Оно  не  смеет  каменным  резцом
Узор  морщин  чеканить  на  любимом.
Лик  светлый  да  пребудет  образцом,
Единственным,  никем  неповторимым.

Коль  времени  не  жаль  его  красот,
Сонет  мой  сквозь  века  их  пронесёт.


Рецензии