Генрих Гейне Ангелика

 Ангелика

 Ты, душа моя, не бойся,
 Не придёт за нами вор,
 Не откроет дверь разбойник,
 Дверь закрыл я на запор.

 Буря пусть шумит и стонет,
 Нам не страшен ветра шум.
 Чтоб пожар не вспыхнул в доме,
 Лампу спешно погашу.

 Обниму тебя за шею.
 Ах, позволь, я всё учёл,
 Шарфа вовсе не имея,
 Ты простудишься ещё.



Angelique

 Fuerchte nichts, geliebte Seele,
 uebersicher bist du hier;
 fuerchte nicht, dass man uns stehle,
 ich verriegle schon die Tuer.

 Wie der Wind auch wuetend wehe,
 er gefaehrdet nicht das Haus;
 dass auch nicht ein Brand entstehe,
 loesch ich unsere Lampe aus.

 Auch, erlaube, dass ich winde
 meinen Arm um deinen Hals;
 man erkaeltet sich geschwinde
 in Ermanglung eines Schals.


Рецензии
Нина, Вы - молодец! Перевод замечательный!
С уважением,
Галина

Галина Харитоненко Анкута   03.02.2015 16:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Галина!

Нина Лёзер   04.02.2015 00:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.