В. Шекспир. Сонет 16

      В.  Шекспир.  Сонет 16

But wherefore do not you a mightier way
Make war upon this bloody tyrant, Time?
And fortify yourself in your decay
With means more blessed than my barren rhyme?

Now stand you on the top of happy hours,
And many maiden gardens yet unset
With virtuous wish would bear your living flowers,
Much liker than your painted counterfeit:

So should the lines of life that life repair,
Which this, Time's pencil, or my pupil pen,
Neither in inward worth nor outward fair,
Can make you live yourself in eyes of men.

To give away yourself keeps yourself still,
And you must live, drawn by your own sweet skill.

              ***
Раб  времени,  красы  недолог  срок!
Дряхлеет  плоти  бренная  отрада.
Тебе  сыскать  опору  крепче  надо,
Чем  ненадёжность  слов  и  ломких  строк.

Тебя  готовы   ласкою   дарить
Так  много  чистых  девственных  истоков,
Чтоб  единеньем  буйных  вешних  соков
Твои  черты  в  потомках  повторить.

Творенья,  совершенствуя  черты
В  томлении  желанья  обновленья,
Хранят  надёжней  чары  красоты,
Чем  этих  строк  глухое  повторенье.

Кто,  плоть  любя,  оставит  опасенье,
Тот  для  себя  наследует  спасенье.


Рецензии