Проба пера

Чорніше за ніч хмари грозові,
Ні сонця, ні натяку на просвіт.
Зв'язки рве по живому вікові
І морок напускає людоїд.

Примножуючи видихи людськії
Продавши неньку, шоколадний кіт,
Штовхає в НАТО златоглавий Київ
І кров'ю обагрив південний Схід.

Світ байдужий до горя, як  Феміда:
Йому ні ті, ні ці не є  рідня
Ніхто не помічає геноциду.
Обтяжливе мовчання від Кремля...

 
      05.06.2014г.

Вчера опубликовала:"Чернее  ночи тучи грозовые", его кто то удалил,
видимо из-за последней строки. Сегодня сделала перевод и выставила под другим названием по сути тоже самое. Это мой первый опыт,
проба пера на мове -
свободный, (не подстрочный), при помощи интернет-переводчика.  Спасибо большое Светлане Груздевой за редакцию.


   *       *       *

Чернее ночи тучи грозовые,
Ни солнца, ни намёка на просвет,
Рвёт по живому связи вековые,
Дорвавшийся до власти людоед.

Приумножая выдохи людские,
Не в меру кровожаден и жесток,
Он обесчестил златоглавый Киев
И кровью обагрил Юго-Восток.

Мир слеп и безразличен,как Фемида:
Ему ни те, ни эти не родня,
В упор не замечает геноцида.
И тягостно молчание Кремля...

  04.06.2014г

         
       04.06.2014г.© Copyright: Наталья Бурнашева, 2014
Свидетельство о публикации №114060407172


Рецензии
Девять лет прошло, а все тяжелее и тяжелее. Главное, как можно скорее загнать в бутылку кровавого джинна.
Мовою оригінала написано дуже чудово.
З повагою.

С уважением.

Барух Житомирский   13.02.2023 01:21     Заявить о нарушении
Ваша правда, Барух - джина, принявшего чудовищные формы и размеры, попробуй теперь
загони обратно. Этот гнойник очень нужен нагло-саксам.

Наталья Бурнашева -Целищева   13.02.2023 07:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.