Тамара Крюченко. От тоски, суеты, от разлуки...

От тоски, суеты, от разлуки
В твой я крохотный еду Париж –
В светлый город с названьем Прилуки,
Тут духовною жаждой горишь.

В магазинах, музеях, кафешках
Под галдёж танцплощадок твоих
Я пишу наши судьбы на флэшку,
Наши беды делю на двоих.

Перевод с белорусского


Тамара Кручэнка

* * *

Ад тугі, мітусні, ад разлукі
Еду я ў твой маленькі Парыж,
Месца з назваю светлай — Прылукі,
Тут духоўнасці смагай гарыш.
У кавярнях, музеях, кафэшках,
Пад стаката танцполаў тваіх,
Я запісваю лёсы на флэшку,
Нашы беды дзялю на дваіх.


Рецензии
Спадабалiся i перавод, i
верш Тамары!

Щыра дзякую!

Лилия Юшкова   06.04.2015 01:27     Заявить о нарушении
Спасибо, Лилия, за добрые слова.
Горжусь знакомством и дружбой со многими белорусскими писателями, которых всегда интересно переводить.
Со Светлой Пасхой Вас! Христос воскресе!

Владимир Сорочкин   12.04.2015 00:49   Заявить о нарушении