Дафинка Станева, Стена, с болгарского

Ты Великой китайской стеною
Оградился от нежного чувства,
Щит воздвиг между мной и собою,
Преуспев в том военном искусстве.

Бросил армию слов ты в атаку,
Взяв в союзники гордость и смелость, 
Храм мой нежный разрушил ты с маху.
…Провалиться сквозь землю хотелось.

Превратил в зной Сахары жестокий
Ты чистейший родник мой при храме,
А свод неба, немой и высокий,
Равнодушно внимал этой драме.

…Я во снах там кружу одиноко,
К той стене возвращаюсь ночами,
Осознав, как порой мы жестоко
Раним в самое сердце  словами.
 
      Авторизованный перевод с болгарского Ирины Трушиной


Стена

Ти издигна Велика китайска стена
като щит срещу моите чувства.
Да се браниш от грях със лице на жена
е велико военно изкуство.

Призова гордостта за съюзник. Със страст
хвърли армия думи в атака.
Разруши крепостта ми от нежност и аз
да се срине небето очаквах.

Равнодушен бе сводът – ням зрител жесток
на човешката драма тъй стара.
Не усети как моят любовен поток
се превърна в любовна Сахара.

Над Стената понякога нощем летя
в безответни посоки и друми.
Осъзнала, че няма по-тъжна в света
от стената, иззидана с думи.


Рецензии
Удачи и улыбки, дорогая Ирина.
http://www.stihi.ru/2020/05/11/3
ஐჱܓܨ
С теплом,
Красимир

Красимир Георгиев   11.05.2020 11:39     Заявить о нарушении