Дафинка Станева, Где ты, Болгария?.. с болгарского

Без боя предана,  страна опустошённая –
Священная Болгария, слезами орошённая.   
Осталась экспозицией в музеях этнографии,
В иконах и картинах, на старых фотографиях…
Не помнишь Христо Ботева, стихи и песни Вазова,   
Лишь шлягерами потчуешь  да чуждым ритмом джазовым,
Всё  гонишься за прибылью, забыв про подвиг Левского, –
Апостола Свободы, народа слова веского…
Разбойников – союзников  с поклоном привечаешь,
Волною эмигрантскою, пустеешь, истекаешь…
В притонах пришлой мерзости клубки ужей кишат,
Твои таланты в бедности жизнь жалкую влачат.   

Поля и земли наши чужим ты продаёшь – 
И в розницу, и оптом, открыто, ни за грош…
С  тобой одной дорогою мне суждено  идти,
Ужель  листвой опавшею мы сгинем на пути?..
Глас воеводы Колчо зовёт меня в Балканы,
Горю я жгучей болью Хаджи Димитра раны,
Но всё  уже поделено и всё предрешено.
Не кровью – эсэмэсками пишу тебе письмо:
«Болгария, родная, с тобою мы в беде.   
Ах, где же ты, страна моя?  Болгария, ты где?»

     Авторизованный перевод с Ирины Трушиной



     Къде си ти, Болгарийо?


Къде си ти, Болгарийо свещена,
Предадена без бой, опустошена –
Аттракция в музеи етнографски,
Междукаща в икони на зографи.
Изтичаш с емигрантските потоци,
Пустееш – зло свърсталище на смоци.
Забрави Ботев, песните на Вазов
И кърмиш щедро чалга на талази.
Пред жертвенния взор на Дякон Левски
Союзници –разбойници калесваш.
Държава на талантите безхлебни,
Продавща земята си на дребно.
Вървя през теб, по твоя път охулен –
Нима ще бъдеш вечно лист отбрулен?
Слепецът Колчо води ме в Балкана,
Горя с Хаджи Димитровата рана.
Но вместо кърваво писмо,
Испращам есемеси:
«Къде си ти, Българийо, къде си?»


Рецензии