Зведу зело здумiлий погляд Маргарита Метелецкая

                Перевод с украинского:

Уставлюсь поражённым взглядом
На замкнутый в безумье мир,
Что износил себя до дыр,
Но кривду чтит, хоть правда рядом…

Надёжно спрятаны причины
В бесчисленности тёмных лет –
Давнишних вин усталый след,
Давнишних ужасов жердины…

Душа спалённая, доколе
Продлишь свой судорожный лёт? –
Зло так же паутину ткёт,
Осколки боли так же колют…

…Но как не ждать конца обид
Под звездопадом Персеид!
_____________

Фото с Яндекс-картинок: Персеиды, метеоритный поток

*******************

                Оригинал здесь: http://www.stihi.ru/2014/05/29/4208

Зведу зело здумілий погляд
На замкнений в нестямі світ,
Що животіє сотні літ
Й облудний не міня світогляд...

Давно заховані причини
В невизначеність темних днин –
Ланцюг здорожених провин,
Страхів устромлені тичини...

Душі обвуглений метелик
Дарма торкає у плече –
Зло сіре павутиння тче,
Під ноги скалки болю стеле...

І все ж... кінця чекаю бід
Під зорепадом Персеїд!


Рецензии
Люда, замечательная работа! ;)
Побродила по твоей странице. Спасибо тебе за стихи!

Ирина Анташко   02.06.2014 22:07     Заявить о нарушении
Тебе спасибо, Ириша!..

Фили-Грань   03.06.2014 06:28   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.