Эмилия Гаррик

Здесь лежу,  под розовым кустом
В месте, о котором забывают,
У забора заросли притом,
Редкие, но всё же заползают.

А вы лидер где-нибудь в Нью-Йорке,
Муж у вас почти миллионер,
Имя часто в хронике, в подборке,
Увлечений, восхищений в горке
Миражей, полётов и карьер.

Преуспели вы, я уходила,
Рухнула у мира на глазах.
Вы живёте, я уже лишь прах,
Всё же вашу душу победила;

Знаю, лёжа далее всего,
Неизвестной, для друзей незрима
В мире, где вы блещете, мертво,
Я - действительно непобедима,
Отнимая ваше торжество.
*
Amelia Garrick
Yes, here I lie close to a stunted rose bush
In a forgotten place near the fence
Where the thickets from Siever's woods
Have crept over, growing sparsely.
And you, you are a leader in New York,
The wife of a noted millionaire,
A name in the society columns,
Beautiful, admired, magnified perhaps
By the mirage of distance.

You have succeeded, I have failed
In the eyes of the world.
You are alive, I am dead.
Yet I know that I vanquished your spirit;
And I know that lying here far from you,
Unheard of among your great friends
In the brilliant world where you move,
I am really the unconquerable power over your life
That robs it of complete triumph.


Рецензии
ДА, вот я лежу рядом с чахлой вырос куст
В забытом месте возле забора
Где заросли из лесу Siever в
Закрались более, растет слабо.
А вы, вы являетесь лидером в Нью-Йорке,
Жена знаменитого миллионера,
Имя в колонках общества,
Красивая, восхищался, увеличивается, возможно,
К мираж расстоянии.
Вы преуспели,
Мне не удалось В глазах всего мира.
Вы живы, я умру.
Тем не менее, я знаю, что я победил свой дух;
И я знаю, что лежит здесь далеко от вас,
Неслыханная среди ваших великих друзей
В блестящем мире, где вы перемещаете,
Я действительно непобедим власть над вашей жизни
Это лишает его полного триумфа.
*

Эдгара Ли магистра Ложка реки Антология была немедленно коммерческий успех, когда она была опубликована в 1915 году

Вячеслав Толстов   29.05.2014 18:59     Заявить о нарушении