Джон Хэнкок Отис
Вы согласитесь граждане со мной,
Богатств преемник в именитом роде,
Я был первостатейный пристяжной
По преданности истинной свободе?
А мой ровесник Энтони Финдлей,
Родившийся в борделе, с детства в деле,
Он воду подносил тем, кто смелей
И вырос в бригадиры при разделе,
Поднялся в банде со вторых ролей,
До суперинтенданта, как умелец
В Чикаго жить, летать туда-сюда
Был настоящий он рабовладелец,
Стиравший в порошок людей труда,
Враг демократии, что не бывают злее.
Скажу вам, горожане и страна,
Остерегайтесь по причине веской,
Что рвётся к власти только сатана
С одной своей, единственной подвеской.
*
John Hancock Otis
As to democracy, fellow citizens,
Are you not prepared to admit
That l, who inherited riches and was to the manor born,
Was second to none in Spoon River
In my devotion to the cause of Liberty?
While my contemporary, Anthony Findlay,
Born in a shanty and beginning life
As a water carrier to the section hands,
Then becoming a section hand when he was grown,
Afterwards foreman of the gang, until he rose
To the superintendency of the railroad,
Living in Chicago,
Was a veritable slave driver,
Grinding the faces of labor,
And a bitter enemy of democracy.
And I say to you, Spoon River,
And to you, O republic,
Beware of the man who rises to power
From one suspender.
*
Edgar Lee Masters(23 August 1868 – 5 March 1950 / Kansas / United States)
Свидетельство о публикации №114052904871