Прекрасная рыбачка. Гейне

                Перевод с немецкого:

Прекрасная рыбачка,
К берегу правь ладью,
Иди же ко мне и сядь рядом,
Руку мне дай свою.

Прижмись головкой к сердцу –
Ну же, смелей ложись, –
Ведь ты каждый день вверяешь
Морю беспечно жизнь.

А сердце сродни морю:
Прилив, отлив, шторма.
И дивный жемчуг прячет
В своей пучине тьма.

****************

                Оригинал:

                Du schоnes Fischermаdchen

                Heinrich Heine


Du schоnes Fischermаdchen,
Treibe den Kahn an’s Land;
Komm zu mir und setze dich nieder,
Wir kosen Hand in Hand.

Leg’ an mein Herz dein Kоpfchen,
Und furchte dich nicht zu sehr,
Vertrau’st du dich doch sorglos
Tаglich dem wilden Meer.

Mein Herz gleicht ganz dem Meere,
Hat Sturm und Ebb’ und Fluth,
Und manche schоne Perle
In seiner Tiefe ruht.
____________________

Не все буковки пропечатываются правильно, простите)))


Рецензии
Люда, ритм чудный:как будто волны набегают на берег и откатываются. Когда читала, видела эту картину. ЗДОРОВО!

Таня Рудакова   31.05.2014 10:58     Заявить о нарушении
Правда же? Так рада, что ты это почувствовала! Я старалась сохранить ритм оригинала, хотя он и может показаться странным, ломаным...

Фили-Грань   31.05.2014 11:11   Заявить о нарушении
Это получилось. И получилось ВЕЛИКОЛЕПНО!

Таня Рудакова   31.05.2014 11:12   Заявить о нарушении
Спасибо, Танечка!

Фили-Грань   31.05.2014 11:30   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.