Сердце севера - перевод из Robert William Service

вольный перевод из "Heart O' The North" -
Роберт Уильям Сервис (1874-1958).


Сердце севера

В закате жизненного круга
Не нужно мне другого,
Лишь об одном тебя, как друга,
Прошу я вновь и снова:

Немного места на утёсе,
И никого бы рядом.
Чтоб северной небесной осью
Звезда бодрила взглядом.

Чтоб свет звезды мерцал на камне,
Поставленном  друзьями,
И надо мной одна сосна мне
Шептала временами.

Чтоб надо мной был путь наш млечный,
Сосну пусть треплет ветер,
Мне – жизнелюбу – слушать вечность,
Лишь вечность в целом свете!

= = = = = = = = =

Robert William Service (1874-1958)

Heart O' The North

And when I come to the dim trail-end,
I who have been Life's rover,
This is all I would ask, my friend,
Over and over and over:

A little space on a stony hill
With never another near me,
Sky o' the North that's vast and still,
With a single star to cheer me;

Star that gleams on a moss-grey stone
Graven by those who love me --
There would I lie alone, alone,
With a single pine above me;

Pine that the north wind whinneys through --
Oh, I have been Life's lover!
But there I'd lie and listen to
Eternity passing over.


Рецензии
Перевод весьма не плох:
Гольдберг - мастер, а не лох.

Ян Шильт   05.06.2014 23:15     Заявить о нарушении