Евген Маланюк. Чист ветер...

Чист ветер в августовский полдень -
Почти херсонский и степной.
Свободный ветер, ты напой мне
Про даль и молодость! Напой,

Напой о чёрной Украине,
Где звёзды скрадывает мгла,
Где ночи все и дни отныне
Взяла бездонная тюрьма.

Напой про голос, данный свыше,
Про жар, что скрыт в себе самом.
...О, всё печальнее и тише
Молюсь о часе огневом!

Залещики, 8.1936

Перевод с украинского


Євген Маланюк

* * *

Шумить серпневий вітер, майже
Херсонський, майже степовий.
Мій вітре простору, заграй же
Про молодість і даль! Повій,

Повій на чорну Україну,
Де вод і зор давно чортма,
Де кожен рік, де кожну днину
Бездонна поглина тюрма.

Повій і голос, що не стих ще,
І той вогонь, що ще не згас. ...
О, ще самотніше, ще тихше
Молімось про вогненний час!

Заліщики, 08.1936


Рецензии