Ашуг Сакит

Сакит, твое имя  сердца наши греет,
Твой голос, твой стих  на устах наших зреет.
С чунгуром блуждаю, мой путь ветром реет.
Как жаль, что ты слег и ряды нам стеснил.

О мастер, ты был украшеньем чунгура,
Ашуг, с голоском соловья-балагура.
В лезгинском народе большая фигура.
Твой саз на стене в муке вежды склонил.

Прославилось имя твое во всем мире.
Понурых людей осчастливливал в лире.
Певец, не имеющий равных на пире.
Увы, медиатор ты свой уронил.

Ты в райском саду соловьем прибываешь,
На сазе, стозвенной струной напеваешь.
Глазами Ахмеда, Саида зеваешь.
Как жаль, что ты рано чужбину сменил.

Перевел с лезгинского Мурад Саид.


Рецензии
Саул, стха))) И твои переводы тоже изящные..... Брат по перу, я тебе желаю больших творческих высот.... С уважением

Владик Батманов   01.06.2014 01:23     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.