Мои комнаты

(перевод с турецкого)
                Кысакюрек Неджип Фазыл (1905-1983)

Есть в застеклённой комнате моей
Прекрасные из красной ткани шторы.
Спроси у глаз, закрытых от огней,
Кто расписал багряные узоры!

На кольцах шторы движутся вперёд,
Спешат друг к другу, как влюблённых пары.
За ними, соблюдая свой черёд,
Лучи от солнца, искры и пожары.

Есть комната без света и огня.
Там каменные узкие бойницы.
Разлад вносили, сердце леденя,
Мне в душу шторы чёрные темницы.

В ней звуки колотушки до утра.
Толкутся в кладовых большие ступки.
На дне их деревянного нутра
Несу я наказанье за проступки.

А в комнате с плющом висит атлас,
Зелёные, как листья, занавески.
Как сокола невозмутимый глаз,
Среди весны горит зелёным блеском.

Плывёт такой чувствительный туман.
В его объятьях пары заплутались,
А встретившись, увидели обман.
Как будто там влюблённые расстались...
1930


Рецензии