Rausch

                Rausch*               
           
Узнав, что в древности воспел пророк **
Почти что чистый виноградный сок,
Нам остается выяснить одно:
Прекрасно ль «в нас влюбленное вино»?***

Вино – обычный колдовской инкуб,
Что проницает вены нам насквозь.
Едва коснувшись приоткрытых губ,
Оно уже к победе вознеслось

Над волей, что повелевает снам,
Над строем мыслей, что покой дарят;
И в этом шуме не расслышать нам
Тех истин, что к рассудку говорят.

И сЕрдцем от тоски не отдохнуть:
Из смутных душ не исчезает муть.
По тЕлу только крАдется инкуб,
Который станет вскоре зол и груб.

Лишь из иллюзий соткан винный флер
Обманутых единочасьем чувств,
И жалкий вплеск их до смешного скор,
И остается только жажды вкус.

*Rauschen – шум,  Rausch – опьянение
               
 ** Псалмы пророка и царя Давида 103: 15
   *** «Прекрасно в нас влюбленное вино» (Н. С. Гумилев)

16 августа 2011 года


Рецензии