Луна над крышей... Гольгертс

Луна над крышей
Гольгертс
                К чему снова вернусь?
                Двор непригляден.
                Лишь грех и хаос.
                ---------------------
                The moon over the roof,
                worms in the garden.
                I rent this house.

                Луна над крышей,
                черви в саду.
                Я нанимаю этот дом. *
                --------------------
                Меня не слышат.
                Черти в аду
                не занимаются судом.



        * Оригинал и перевод хайку Аллена Гинсберга.

        Не хочется вводить какие-то собственные определения этой форме.
        Это только я могу предполагать, что изобрёл нечто новое.
        Никто не отменял поговорку:
        "Ты придумал, а люди давно уже сделали"
        Однако из уже существующих определений это можно представить как:
        Панторифма, хайку и перевод в одном флаконе.


© Copyright: Гольгертс, 2014
Свидетельство о публикации №114052402271


Рецензии